ISSN 1829-4618

CONTRADICTIONS AND ERRORS IN THE PREFACE AND NOTES OF NIZAMI’S WORKS COLLECTION IN FIVE VOLUMES

By: Aelita Doloukhanyan, Armenian State Pedagogical University after Khachatur Abovyan

Armenian State Pedagogical University         after Khachatur Abovyan

In 1985 and 1986 the Moscow-based publishing house «Khudozhestvennaya literatura» had published a collection of works of the great Persian poet Nizami in five volumes. On the title pages of all volumes is written «translated from Pharsi». The preface of the first volume begins as «Nizami Gyandjevi, the glory and pride of Azerbaidjani people belongs to the giants of world literature, whose creativity is written in golden letters in the history of literary thought of mankind». Probably, in order to justify this falsification the Persian poet Nizami was made Azerbaidjani, the genius thinker of other people was given to the nomads who came from northern China, who had been established in this region only in the XI century and did not created their own script and literature. Although literary studies does not belong to exact sciences, anyway it could be regarded as a science if the facts are not falsified and conclusions are exclusively based on prooved information. And the facts proove that Nizami was a Persian poet, and ascription of the genius of one people to another is unacceptable.

Download
pdf (0.14 MB)